Choose Language

Recomendadas

Otra Página del Submarino C3. Another Page dedicated to Submarine C3. Trascripción del artículo publicado en la REVISTA GENERAL DE MARINA de Junio de 1996 - Tomo 230
Recuerda firmar en el Libro de Visitas GRACIAS. Remember to sign in our GuestBook THANKS

Construimos tu sitio Web

Páginas

Suscribete

Otro miembro de la tripulación.|Another crew member.

Comparte esta información con tus contactos

Hola.
Hello.
Os escribo desde Palma de Mallorca,y me emociona especialmente porque desde niña he oído en casa el nombre del C3.
I’m writing from Palma de Mallorca, and I’m especially excited because when I was a little girl I heard many times stories around Submarine C3 at home.
Mi abuelo formó parte de la tripulación de este barco durante su servicio militar entre 1929 y 1930 (ya sabéis que en aquella época esto se alargaba durante unos años).
My grandfather was part of the crew of this ship during his military service between 1929 and 1930 (you know that at that time that stretched over several years).
Aunque él tuvo más suerte que los marineros que injustamente han quedado sepultados por el mar, también luchó como ellos en el bando republicano y resistió hasta el fin de la guerra en la base naval de Mahón . Estuvo además , una vez finalizada la contienda, preso durante seis meses en el penal de Cartagena por haber llevado la lancha de vigilancia costera de la compañía arrendataria desde Palma a Mahón cuando Mallorca cayó en manos de los nacionales:”sólo esperaba que no dijeran mi nombre cuando cada amanecer leían la lista de los que iban a ser fusilados”, decía.
Although he was luckier than the sailors who have been unjustly buried by the sea, he also fought with them on the Republican side resisting until the end of the war in the naval base at Mahon. He was also, once the war finished, held in prison during six months in Cartagena’s penitentiary convicted for driving a coast guard boat from Palma de Mallorca to Mahon when Mallorca was captured by the “National Army”, “just hoping not to tell my name when every morning they read the list of those who were to be shot, “he said.
Sé que a él le hubiera gustado saber el paradero de su querido submarino y verlo fuera del mar de nuevo y sobre todo saber que esos compañeros que allí yacen han recibido la justicia, admiración y honores que merecen.
I know he would have liked to know the whereabouts of his beloved submarine and view it navigating on the surface again, but specially to know that all those comrades who lie there have received justice, admiration and the honor they deserve.
Os mando unas fotos que , aunque están fechadas en 1930, espero os puedan servir para documentar un poco más la historia del C3.
I send you some pictures, although they are dated in 1930, I hope they can contribute to document a little more about the history of C3.
Un saludo.
A greeting.
Magdalena.

Magdalena.

cartagena26031930


Comparte esta información con tus contactos

Leave a Reply

  

  

  

*